Sax on the Web Forum banner
1 - 6 of 6 Posts

·
Distinguished SOTW Coffee Guru
Joined
·
41,887 Posts
it's probably just a bad case of an automatic translator on the loose

“ On the bass, saxophone head, blowing mouth whistle, card, protection cap, suit”

It probably means a tenor mouthpiece with cap and ligature in a carton box

Strange because the same seller sells with intelligible terms other things
 

·
Distinguished SOTW Member
Joined
·
8,275 Posts
They typically will call a mouthpiece like a 'head joint' of a flute. So you have a bass sax mouthpiece with protective cap, a 'suit' or 'set' - like a 'suit of clothes', a set of associated items. I don't see why this is so perplexing.
 

·
Registered
Joined
·
564 Posts
it's probably just a bad case of an automatic translator on the loose
Milandro has it right - over-reliance on automated translation software.

Knowing the Chinese characters and their common translations what this looks like is a package of a mouthpiece, ligature and cap.
"head blowing mouth" = mouthpiece
"whistle card" = metal ligature
"protection cap" = cap

Your big challenge is what kind of horn this piece fits. I doubt it is for a Bass sax. I will write the seller in Chinese and ask.
 
1 - 6 of 6 Posts
This is an older thread, you may not receive a response, and could be reviving an old thread. Please consider creating a new thread.
Top